2010.8.17(Tue)
●「ラ・フォル・ジュルネ"熱狂の日"音楽祭」で大人気のピアニスト、アンヌ・ケフェレックから、9月の来日に向けたメッセージが届きました!
連続演奏会「ル・ジュルナル・ド・パリ~パリ印象主義時代の音楽日記」のため9月に来日するフランス出身のピアニスト、アンヌ・ケフェレック。サティをはじめとする近代フランス音楽を十八番とする彼女の演奏を、心待ちにしてくださっている方も多いのではないでしょうか?
作家の父と兄を持つケフェレックが自ら、長年あたためてきた日本への想いを優しく綴ってくれました。

わたしが初めて日本の地を踏んだのは、25歳のときでした。それから何度も訪れている日本、そして日本人の皆様に、深い愛着を抱いております。そもそも日本人とフランス人の感受性には神秘的な類似性があるように思うのです。芸術表現の探求において、わたしたちが洗練、慎み、優雅さをあわせ持っているという意味です。ドビュッシー、ラヴェル、モネ、ルノワールがもし日本を訪れていたら、まるで自分の国フランスにいるかのように感じたでしょうし、日本の「人間国宝」になっていたことでしょう!彼らは「永遠の人類の宝」となりましたが、、、。今もなお、その美しい作品によって、彼らは日本とフランスの人びとを、不滅の絆で結び付けているのです。
―アンヌ・ケフェレック―
(原文)
Ayant eu la chance de découvrir pour la première fois le Japon à l'âge de 25 ans, et d'y revenir depuis régulièrement, je me suis profondément attachée à ce pays et à ces habitants. Il me semble en effet qu'il existe une mystérieuse correspondance de sensibilité entre les japonais et les français, alliant raffinement, retenue, grâce dans leur recherche de l'expression artistique. Debussy, Ravel, Monet, Renoir se seraient sentis chez eux au Japon avec bonheur ! Et on les aurait consacrés « trésors vivants ». Ils sont devenus « trésors immortels »… À travers la beauté de leurs œuvres, ils tissent un lien indestructible entre nos deux peuples.
Anne Queffélec
→ アンヌ・ケフェレック プロフィール
→ ル・ジュルナル・ド・パリ "パリ印象主義時代の音楽日記" ウェブサイト
【ル・ジュルナル・ド・パリ 関連記事】
・ 今年は音楽も「印象派」!- 「ル・ジュルナル・ド・パリ」いよいよ先行受付開始 (2010.4.15)
・ 「ル・ジュルナル・ド・パリ」曲目決定のお知らせ (2010.6.1)
・ 「ル・ジュルナル・ド・パリ」曲目変更・詳細決定・演奏ピアニスト決定のお知らせ (2010.6.15)
・ ルネ・マルタンによる連続演奏会「ル・ジュルナル・ド・パリ」の公式サイトがオープン! (2010.7.23)
・ 「ル・ジュルナル・ド・パリ」に出演するモディリアーニ弦楽四重奏団より、パリからメッセージが届きました! (2010.8.5)
・ 9月に来日する注目のフランス人女流ピアニスト、クレール=マリ・ルゲより、「ル・ジュルナル・ド・パリ」の聴衆の皆様へのメッセージが届きました!! (2010.8.7)
・ 南フランスにいるルネ・マルタンから、ビデオ・メッセージが届きました!! (2010.8.24)
・ ブログ「乙女のクラシック」で話題沸騰中の音楽ライター高野麻衣さんから、応援メッセージをいただきました! (2010.8.30)
・ 「ル・ジュルナル・ド・パリ」特別ゲストの假屋崎省吾さんからビデオ・メッセージをいただきました (2010.9.1)
・ 勅使川原三郎さんが、ルイス・フェルナンド・ペレスの演奏への想いを綴ってくださいました! (2010.9.8)
・ 人気俳優・歌手の石丸幹二さんが「ジュルナル」に登場! 珍しいドビュッシーの朗読劇を披露! (2010.9.14)










